appstore: initialize i18n stuff

This commit is contained in:
Alexandre Aubin
2023-09-05 20:24:38 +02:00
parent fdad58a45d
commit 55e0a098ef
13 changed files with 473 additions and 99 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,334 @@
# French translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 19:50+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: app.py:115
msgid "App %(app_id) not found"
msgstr "L'app %(app_id) n'a pas été trouvée"
#: app.py:117
msgid "You must be logged in to be able to star an app"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour mettre une app en favoris"
#: app.py:149
msgid "You must be logged in to submit an app to the wishlist"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour proposer une app pour la liste de souhait"
#: app.py:158
msgid "App name should be at least 3 characters"
msgstr "Le nom d'app devrait contenir au moins 3 caractères"
#: app.py:159
msgid "App name should be less than 30 characters"
msgstr "Le nom d'app devrait contenir moins de 30 caractères"
#: app.py:160
msgid "App description should be at least 5 characters"
msgstr "La description de l'app devrait contenir au moins 5 caractères"
#: app.py:161
msgid "App description should be less than 100 characters"
msgstr "La description de l'app devrait contenir moins de 100 caractères"
#: app.py:162
msgid "Upstream code repo URL should be at least 10 characters"
msgstr "L'URL du dépôt de code devrait contenir au moins 10 caractères"
#: app.py:163
msgid "Upstream code repo URL should be less than 150 characters"
msgstr "L'URL du dépôt de code devrait contenir moins de 150 caractères"
#: app.py:164
msgid "Website URL should be less than 150 characters"
msgstr "L'URL du site web devrait contenir moins de 150 caractères"
#: app.py:165
msgid "App name contains special characters"
msgstr "Le nom de l'app contiens des caractères spéciaux"
#: app.py:182
msgid "An entry with the name %(slug) already exists in the wishlist"
msgstr "Une entrée nommée $(slug) existe déjà dans la liste de souhait"
#: app.py:201
msgid ""
"Failed to create the pull request to add the app to the wishlist ... "
"please report the issue to the yunohost team"
msgstr ""
"Échec de la création de la demande d'intégration de l'app dans la liste "
"de souhait ... merci de rapport le problème à l'équipe YunoHost"
#: app.py:234
msgid ""
"Your proposed app has succesfully been submitted. It must now be "
"validated by the YunoHost team. You can track progress here: %(url)s"
msgstr ""
"Un demande d'intégration à la liste de souhait a bien été créée pour "
"cette app. Elle doit maintenant être validée par l'équipe YunoHost. Vous "
"pouvez suivre cette demande ici: %(url)s"
#: templates/app.html:67
msgid "Try the demo"
msgstr "Essayer la démo"
#: templates/app.html:79
#, python-format
msgid "Current version: %(version)s"
msgstr "Version actuelle: %(version)s"
#: templates/app.html:81
#, python-format
msgid "Potential alternative to: %(alternatives)s"
msgstr "Alternative potentielle à : %(alternatives)s"
#: templates/app.html:92
#, python-format
msgid "This app is only compatible with these specific architectures: %(archs)s"
msgstr ""
"Cette app est uniquement compatible avec les architectures suivantes : "
"%(archs)s"
#: templates/app.html:98
#, python-format
msgid "This app requires an unusual amount of RAM to install: %(ram)s"
msgstr ""
"Cette app requiert une quantité inhabituelle de RAM pour être installée :"
" %(ram)s"
#: templates/app.html:104
msgid "Important infos before installing"
msgstr "Informations importantes avant l'installation"
#: templates/app.html:110
msgid "Anti-features"
msgstr "Anti-fonctionnalités"
#: templates/app.html:111
msgid "(This app has features you may not like)"
msgstr "(Cette app a des spécificités que vous pourriez ne pas aimer)"
#: templates/app.html:122
msgid "Useful links"
msgstr "Liens utiles"
#: templates/app.html:125
#, python-format
msgid "License: %(license)s"
msgstr "Licence: %(license)s"
#: templates/app.html:126
msgid " Official website"
msgstr "Site officiel"
#: templates/app.html:127
msgid "Official admin documentation"
msgstr "Documentation officielle pour les admins"
#: templates/app.html:128
msgid "Official user documentation"
msgstr "Documentation officielle pour les utilisateur·ice·s"
#: templates/app.html:129
msgid "Official code repository"
msgstr "Dépôt de code officiel"
#: templates/app.html:130
msgid "YunoHost package repository"
msgstr "Dépôt de code du paquet YunoHost"
#: templates/base.html:5
msgid "YunoHost app store"
msgstr "Store d'apps de YunoHost"
#: templates/base.html:56
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: templates/base.html:65
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogue"
#: templates/base.html:71
msgid "Wishlist"
msgstr "Liste de souhaits"
#: templates/base.html:84
msgid "YunoHost documentation"
msgstr "Documentation YunoHost"
#: templates/base.html:91
msgid "Login using YunoHost's forum"
msgstr "Se connecter via le forum YunoHost"
#: templates/base.html:98
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: templates/base.html:123
msgid "Toggle menu"
msgstr "Activer le menu"
#: templates/catalog.html:74
msgid "Application Catalog"
msgstr "Catalogue d'applications"
#: templates/catalog.html:80 templates/wishlist.html:12
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: templates/catalog.html:85 templates/wishlist.html:17
msgid "Search for..."
msgstr "Rechercher..."
#: templates/catalog.html:101
msgid "All apps"
msgstr "Toutes les apps"
#: templates/catalog.html:112
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
#: templates/catalog.html:118
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétique"
#: templates/catalog.html:119
msgid "Newest"
msgstr "Nouveauté"
#: templates/catalog.html:120 templates/wishlist.html:47
msgid "Popularity"
msgstr "Popularité"
#: templates/catalog.html:133
msgid "Show only apps you starred"
msgstr "Montrer uniquement mes favoris"
#: templates/catalog.html:149
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."
#: templates/catalog.html:152
msgid "Not finding what you are looking for?"
msgstr "Vous ne trouvez pas ce que vous cherchez ?"
#: templates/catalog.html:153
msgid "Checkout the wishlist!"
msgstr "Jetez un oeil à la liste de souhait !"
#: templates/catalog.html:159
msgid "Applications currently flagged as broken or low-quality"
msgstr "Applications actuellement marquées comme cassées ou de mauvaise qualité"
#: templates/catalog.html:162
msgid "These are apps which failed our automatic tests."
msgstr "Il s'agit d'apps qui n'ont pas validé nos tests automatisés."
#: templates/catalog.html:163
msgid ""
"This is usually a temporary situation which requires packagers to fix "
"something in the app."
msgstr ""
"Il s'agit généralement d'une situation temporaire qui requiert que des "
"packageur·euse·s corrigent un problème dans l'app."
#: templates/index.html:7
msgid "Application Store"
msgstr "Store d'application"
#: templates/index.html:18
msgid "Browse all applications"
msgstr "Toutes les applications"
#: templates/wishlist.html:5
msgid "Application Wishlist"
msgstr "Liste de souhait d'applications"
#: templates/wishlist.html:28
msgid "Suggest an app"
msgstr "Suggérer une app"
#: templates/wishlist.html:40 templates/wishlist_add.html:53
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/wishlist.html:43 templates/wishlist_add.html:56
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: templates/wishlist_add.html:5
msgid "Suggest an application to be added to YunoHost's catalog"
msgstr "Suggérer une application à ajouter dans le catalogue de YunoHost"
#: templates/wishlist_add.html:26
msgid "You must first login to be allowed to submit an app to the wishlist"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour proposer une app pour la liste de souhait"
#: templates/wishlist_add.html:34
msgid "Please check the license of the app your are proposing"
msgstr "Merci de vérifier la licence de l'app que vous proposez"
#: templates/wishlist_add.html:37
msgid ""
"The YunoHost project will only package free/open-source software (with "
"possible case-by-case exceptions for apps which are not-totally-free)"
msgstr ""
"Le projet YunoHost intègrera uniquement des logiciels libre/open-source "
"(avec quelques possibles exceptions au cas-par-cas pour des apps qui ne "
"sont pas entièrement libres)"
#: templates/wishlist_add.html:58
msgid "Please be concise and focus on what the app does."
msgstr "Prière de rester concis et de se concentrer sur ce que l'app fait."
#: templates/wishlist_add.html:58
msgid ""
"No need to repeat '[App] is ...'. No need to state that it is free/open-"
"source or self-hosted (otherwise it wouldn't be packaged for YunoHost). "
"Avoid marketing stuff like 'the most', or vague properties like 'easy', "
"'simple', 'lightweight'."
msgstr ""
"Il n'est pas nécessaire de répéter '[App] est ...', ni que l'app est "
"libre/open-source (sinon, elle ne serait pas intégrable au catalogue). "
"Évitez les formulations marketing type 'le meilleur', ou les propriétés "
"vagues telles que 'facile', 'simple', 'léger'."
#: templates/wishlist_add.html:60
msgid "Project code repository"
msgstr "Dépôt de code officiel"
#: templates/wishlist_add.html:63
msgid "Project website"
msgstr "Site officiel"
#: templates/wishlist_add.html:65
msgid ""
"Please *do not* just copy-paste the code repository URL. If the project "
"has no proper website, then leave the field empty."
msgstr ""
"Prière de ne pas juste copier-coller l'URL du dépôt de code. Si le projet"
" n'a pas de vrai site web, laissez le champ vide."
#: templates/wishlist_add.html:72
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#~ msgid "Add an app to the wishlist"
#~ msgstr "Ajouter une app à la liste"